Hauptmenü
Übersetzungen > Catull
Carmen 2 : Lesbias Sperling
Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare adpetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid libet iocari
et solaciolum sui doloris -
credo, ut tum gravis adquiescat ardor.
Tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas!
Übersetzung:
Sperling, Vergnügen meines Mädchens, mit dem zu spielen, den im Schoß zu halten, diesem, weil er verlangt, den Zeigefinger zu reichen und (dessen) scharfe Bisse zu reizen sie gewohnt ist; immer wenn es meiner strahlenden Geliebten beliebt mit irgendetwas Liebem zu scherzen als Trost ihres Schmerzes - Ich glaube, dass dann die heftige Glut sich beruhigt. Könnte ich mit dir spielen wie sie selbst und die traurigen Sorgen des Herzens lindern!