Hauptmenü
Übersetzungen > Catull
Carmen 13 : Einladung
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
paucis, si tibi di favent, diebus,
si tecum attuleris bonam atque magnam
cenam, non sine candida puella
et vino et sale et omnibus cachinnis.
Haec si, inquam attuleris, venuste noster,
cenabis bene; nam tui Catulli
plenus sacculus est aranearum.
Sed contra accipies meros amores
seu quid suavius elegantiusve est:
nam unguentum dabo, quod meae puellae
donarunt Veneres Cupidinesque.
Quod tu cum olfacies, deos rogabis,
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
Übersetzung :
Du wirst gut bei mir speisen, mein Fabull, in wenigen Tagen, wenn dir die Götter gewogen sind und wenn du mit dir ein gutes Essen herbeigetragen hast (lat. F II), nicht ohne ein hübsches Mädchen und Wein und Salz und gute Laune (wörtl.: und das gesamte Gelächter). Wenn du diese (Dinge) mitgebracht haben wirst, sage ich, mein Liebster, wirst du gut speisen; denn der Geldbeutel deines Catulls ist voll von Spinnweben.
Aber umgekehrt wirst du wahre Liebe empfangen oder was ziemlich süß oder ziemlich elegant ist: Denn ich werde (dir) Salbe geben, die die Begleiter von Venus und Cupido meinem Mädchen gegeben haben. Wenn du diese riechen wirst, wirst du die Götter bitten, dass sie dich, Fabull, ganz zur Nase machen mögen.