Hauptmenü
Übersetzungen > Catull
Carmen 1 : Widmungsgedicht
Cui dono lepidum novum libellum
arida modo pumice expolitum?
Corneli, tibi: namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas,
iam tum, cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare cartis,
doctis, Iuppiter, et laboriosis!
Quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque. Quod, o patrona virgo,
plus uno maneat perenne saeclo!
Übersetzung:
Wem gebe ich das reizende neue Büchlein, das gerade durch den trockenen Bimmsstein geglättet worden ist?
Cornelius dir: Denn du warst gewohnt zu glauben, dass meine Kleinigkeiten irgendetwas (wert) seien. Schon damals, als du als einer der Italer es wagtest, das gesamte Zeitalter durch drei gebildete, beim Juppiter, und mühevolle Schriften zu erklären. Deshalb nimm als dein Eigentum dieses Büchlein, was und wie es auch immer sein mag. Dieses, o jungfräuliche Schutzherrin, möge beständig mehr als ein Jahrhundert leben (wörtlich: bestehen).